一分快三

                                                                一分快三

                                                                来源:一分快三
                                                                发稿时间:2020-07-02 14:06:57

                                                                RT报道截图“先删除,再拿奖励:印度人提供免费的口罩,以换取删除被禁的中国App”

                                                                于是,有印度政客便将目光瞄准了这些移动设备。

                                                                比如欧洲议会对华关系小组副组长、叫嚣向香港“派出联合国特使”的德国绿党议员包瑞翰(Reinhard Bütikofer),就“攥”着《华邮》的描述,在社交媒体上批评这一表态“愚蠢”,“不在乎他人想法会令你失败”。可他与一帮起哄的网民全然不知自己在以讹传讹。

                                                                RT称,贾伊斯瓦尔没有解释这种“非常规举动”具体办法,印度民众并不知道该去哪里获得目前急需的口罩。报道提到,截止7月2日,印度累计报告新冠肺炎确诊病例超过60万例,近1.8万人死亡。美国媒体涉华新闻报道的翻译准确性越来越令人“捉急”。前有《华尔街日报》蹩脚直译华为CEO任正非的形象化语言,如今《华盛顿邮报》(以下简称《华邮》)又对国务院港澳办副主任张晓明7月1日的讲话添油加醋,欲在香港国安法问题上抹黑中方“无视规则”、“傲慢”。

                                                                “在国家禁止59款中国App后,我已经发起了一项运动:提供免费的口罩,以换取删除中国App。”印度人民党成员、北方邦前基础教育部长阿努帕玛·贾伊斯瓦尔2日说道。

                                                                印度政府日前决定禁止在该国使用TikTok、微信、UC浏览器等59款中国手机App。据“今日俄罗斯”(RT)报道,虽然目前苹果和谷歌的应用商店已不对印度用户提供这些遭“封杀”的中国App,但许多人的移动设备上仍未删除这些应用。

                                                                “当然我们也不是吓大的。中国人看别人脸色,仰人鼻息的时代已经一去不复返了。”

                                                                这篇文章除了老调重弹“言论自由”话题外,最主要的观点就是炒作中方推动国安立法背后的“现实政治思维”,即“中国如今认为没必要遵守早年弱势贫穷时签署的国际条约”。文章一厢情愿地认为1984年中英《联合声明》规定英国对回归后的香港负有“义务”;同时又抹黑中方有“长臂管辖”权限,可能“戕害”踏足香港的批评人士。

                                                                然而,在《华邮》7月2日这篇报道中,该报两名记者(包括一名华裔)却如此翻译张晓明这段话:

                                                                曾在《华尔街日报》报道中国7年、能讲普通话的窦伊文,显然应该完全理解这段翻译的内容。可她7月2日还转载了公共广播公司(PBS)记者施弗林借这句被曲解的译文大做文章的推文:“如此具有揭示意义”,也没有做出任何解释。